You can access the distribution details by navigating to My Print Books(POD) > Distribution
This book titled <strong>Select Translations of Rabindranath Tagore: Vol. I</strong> contains five of the best short stories written by Rabindranath Tagore and a play all translated into American English. It was featured on Pothi.com for a fortnight from Mon 20 May 2013 to Mon 03 Jun 2013. This is also the standard edition of the book. A LARGE PRINT EDITION of this book for readers with partial visual impairment is available at <a href="http://pothi.com/pothi/book/rabindranath-tagore-select-translations-rabindranath-tagore-large-print-edition">http://pothi.com/pothi/node/178260</a>.
<strong>IMPORTANT NOTICE: Contrary to what is written elsewhere on this page Pothi.com may be having issues with the on-site preview of titles. If this is still the case or you don't intend to investigate, please try previewing the first story of this title at <a href="http://books.aucklandwhich.org/finally" target="_blank" title="Opens in a new tab/window">http://books.aucklandwhich.org/finally</a> You can read the complete first story, Finally, free of cost!</strong> using the 100% discount coupon code <strong>RW100</strong>
¦<code> MAY </code>
¦ <code> ⑳</code> » 2013 « <code><strong> PRESS RELEASE:</strong></code> <strong>SELECT TRANSLATIONS OF TAGORE TO MARK NOBEL CENTENARY YEAR 2013</strong>
¦<code> ^ </code>
<strong>Bengaluru, Monday 20 May 2013: </strong> Starting today, India's biggest self-publishing and print-on-demand portal Pothi.com owned and operated by Bengaluru-based Mudranik Technologies Pvt. Ltd. is featuring A. Datta's paperback title, <em><strong>Select Translations of Rabindranath Tagore: Volume I</strong></em> on its homepage. The volume contains five short stories and a play all of which were translated into American English by Datta in 2012. Satyajit Ray had cinematically adapted two of the Bengali sources of these translations, viz. <em>Finally</em> and <em>Missing My Bejeweled</em>. The other three stories in this anthology are <em>Haimanti: Of Autumn</em>, <em>One Night</em> and <em>Clouds and Sunshine</em> whereas the play titled <em>The Crown</em> is a translation of Tagore's <em>Mukut</em>. A. Datta who started writing for The Statesman as a school-goer in the early 1990s has released the first volume of this series to commemorate the passage of 100 years since when the then 52-year-old Rabindranath Tagore took the Literature Nobel outside the European continent for the first time since its inception in 1901.
<em>One Night</em> is a translation of the short story <em>Ekratri</em> and <em>Clouds and Sunshine</em> is Datta's translation of <em>Megh O Roudra</em>. In the year 1969, famed actress, director and writer Arundhati Devi who had grown up in Tagore's Santiniketan had made a Bengali film based on Tagore's Megh O Roudra with Manna Dey in charge of the music department. However, the six translations comprising the book <em>Select Translations of Rabindranath Tagore: Volume I</em> are not just based on their sources but are faithful to Tagore's original works.
Volume II of this book is not expected to be available until late 2015. One of the sections of that volume is likely to be an English translation of Tagore's <em><a href="http://www.theindiebookreview.com/2013/02/07/letters-from-an-expatriate-in-europe-translated-by-rabindranath-tagore-translated-by-ansuman-datta/" target="_blank" title="Click for review in a new tab/window">Europe-Pravasir Patra</a></em> which has been already completed and is already available as an eBook with <a href="http://www.amazon.co.uk/A.-Datta/e/B0054R93NO" target="_blank" title="Click for ratings in a new tab/window">Amazon Kindle</a> and Apple's iBookstore.
In fact all six translations of volume I first made their appearance as eBooks. In 2013—exactly 100 years after Tagore became the first non-white to win the Nobel Prize for literature—they were compiled and four editions were brought out carrying the exact same content. While two of these are standard editions, the other two are large print editions for visually impaired readers and are priced at par with the standard editions despite greater printing cost due to the very large fonts used—the body text being in 18pt Tahoma. There are two standard editions and two large print editions to enable buyers to pay in their preferred currency or buy from their preferred website and printer. The standard US edition is on Amazon and is also available directly from <a href="http://createspace.com/4145425" target="_blank" title="Opens in a new tab/window">http://createspace.com/4145425</a> and the large print US edition is likewise available from Amazon or directly from <a href="http://createspace.com/4180965" target="_blank" title="Opens in a new tab/window">http://createspace.com/4180965</a> and one can pay for them in US$. The standard Indian edition can be directly purchased from this web page by clicking the Buy button above. The permalink to this page is http://pothi.com/pothi/node/177595 . Likewise the large print Indian edition can be purchased from <a href="http://pothi.com/pothi/node/178260" target="_blank" title="Opens in a new tab/window">http://pothi.com/pothi/node/178260</a>. One can pay in Indian currency for both the Indian editions and there are online as well as offline payment options the latter including payment by crossed cheque.
<!--The preview button or alternatively the book image above can be clicked to read the entire short story <em>Finally</em> which is Datta's translation of Tagore's <em>Samapti</em>. This facility is available for free for a limited duration only as the eBook <em>Finally</em> is a non-free title on Kindle, iBookstore and many other eBook channels.-->
<p align="justify" style="text-align:justify;"><justify>Excerpts from this press release may be quoted without altering the meaning or context. The translations themselves may not be distributed without the permission of the translator who holds the copyright. Inquiries <!--including but not limited to those for complimentary copies for reviewers, universities and schools--> may please be officially eMailed to lookingglassscrolls(a)live.in replacing "(a)" with "@". Organizations that sell books may also officially request a single copy at cost price. This title has no known proof, layout, design or grammatical error, nor any typo. The US edition has been selling on Amazon US for US$24 and is on offer on Amazon UK and other European Amazon sites from resellers for the GB£ equivalent of US$50</justify></p>
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rabindranath_Tagore" target="_blank" title="Wikipedia in a new tab/window">Rabindranath Tagore</a> (1861-1941) was more than a storyteller, mystic poet, composer, playwright and philosopher all rolled into one. In each and every one of these capacities he had excelled as few mortals have managed to. He was also a celebrated artist, a successful estate manager and more than a bit of a practical psychologist.
Born into a wealthy and enlightened family, Tagore received the kind of nurture one of his talented disposition needed. Nevertheless, as a kid, this king of purple prose had difficulty convincing a few of his teachers that he indeed was the true author of some of his writings. And even though he dropped out of school, he would one wintry day in 1913 become the first non-European as well as the first non-white to win the Nobel Prize for literature and would later go on to found the Visva-Bharati University where scholars from all parts of the world throng today to study his worthy legacy. In 1919, Tagore would also just four years after being knighted repudiate that title to protest the massacre of Jallianwala Bagh, a decision which elevated him even more in esteem before the whole world and served to lay bare the tyranny of the Raj. In 1940, the University of Oxford would hold a special convocation at Santiniketan, the seat of Visva Bharati in India to confer its Doctorate on Rabindranath Tagore.
Tagore primarily wrote in his native language of Bengali which is one of India's 22 official languages and the only official language of Bangladesh. It is also spoken by over 250 million people today. His songs include the national anthems of India and Bangladesh, both written in Bengali although India’s lingua franca is Hindi. Tagore's music and poetry are today enjoyed as much as they were in his lifetime and he is a prophetic figure as much in the orient as in the occident.
Despite being rich and recognized, Tagore had his share of misfortunes as his mother, his wife and two of his five children died rather early. But he showed remarkable resilience after these losses and the stream of his creativity flowed on till his last days.
Volume I of Select Translations of Rabindranath Tagore contains five of his short stories and a play written by him translated into English for your pleasure. Tagore lived and died in an era of chauvinism and his thoughts as reflected in his writings were stunningly unbiased and objective. It is easy to see how powerful his stories are in the act of hollowing out ignorance. And his method of doing so had been sheer magic!