You can access the distribution details by navigating to My Print Books(POD) > Distribution

Add a Review
Type: Print Book
Genre: Education & Language
Language: French
Price: ₹1,200 + shipping
This book ships within India only.
Price: ₹1,200 + shipping
Due to enhanced Covid-19 safety measures, the current processing time is 5-7 business days.
Shipping Time Extra

Description

Préface à la traduction
Datta Bhagat est un dramaturge indien de la
langue marathi. Il est un des pionniers du
mouvement de théâtre dalit en marathi. Né en 1945
dans la région de Nanded au Maharashtra, il est
devenu professeur de la langue et la littérature
marathi à Peoples’s College, Nanded à l’âge de 25
ans. Sept années plus tard il était sélectionné pour le
poste de professeur à l’Université Marathwada de
Babasaheb Ambedkar. Il y a continué à travailler
jusqu’à sa retraite et y continue actuellement en tant
que professeur émérite. Ses écrits touchent une
gamme de sujets y compris les pièces de théâtre, les
récits, les œuvres critiques, l’histoire littéraire et les
traductions. L’étendue de sujets qu’il discute dans
ses écrits est trop vaste pour être décrite dans cet
effort de traduction. Ses pièces les plus connues sont
Wata-Palwata, Kheliya et Ashmak. Elles sont
traduites en anglais et aussi dans d’autres langues
régionales de l’Inde.
La présente pièce Les Conflits (Ori. Wata
Palwata) se situe dans le contexte du mouvement
lancé par Dr. B. R. Ambedkar contre la
discrimination socioéconomique issue de système ii
de caste. Dans la pièce, Datta Bhagat nous montre
les différentes approches de trois générations envers
les réformes sociales voulues en Inde, plus
précisément au Maharashtra. Ces trois générations
sont représentées par trois personnages, à savoir
Kaka, Satish et Arjun. Ceux-ci sont non seulement
séparés par leurs générations mais aussi par les
idéologies qu’ils tentent de suivre tout en ayant une
vision identique d’amélioration socioéconomique
de Dalits. Bhagat nous présente le conflit entre les
voies et les idéologies choisies par ces personnages.
Kaka appartient à la première génération
qui a participé dans le mouvement avec Dr.
Ambedkar même avant l’indépendance de l’Inde.
Cette génération est illettrée (largement à cause de
système de caste). Elle n’a ni le bagage intellectuel
ni la passion pour faire une analyse profonde des
problèmes en question. Pourtant elle a la foi dans
leur leader Dr. Ambedkar et prête à remuer ciel et
terre pour soutenir l’objectif du mouvement qu’il
lance pour le bien-être de Dalits. La voie qu’elle
connait pour les réformes sociales est celle de
protestation collective contre le système.
La deuxième génération, celle de Satish, est
diplômé et par la suite elle a la stabilité financière
par rapport à la génération précédente. Cette iii
génération est rassurée par l’éducation et le système
démocratique après l’indépendance. Elle a la
capacité intellectuelle de donner des réflexions
profondes aux problèmes sociaux. Le représentant
de cette génération, Satish, est professeur à un
collège. Il essaie d’améliorer la condition de Dalits
à l’aide de bataille légale en faisant toutes les
formalités pour qu’il n’y ait pas de conséquences
inattendues.
La troisième génération, celle après deux
décennies de l’indépendance politique de l’Inde,
voit inefficacité de la voie choisie par Satish. Cette
génération est représentée par Arjun, un jeune
étudiant. Il est déçu par l’indépendance et le
système démocratique. Le décalage entre la belle
vie promise par l’indépendance et la vie misère
vécue par les Dalits lui fait un jeune mécontent et
coléreux. Plein d’incrédulité envers la voie choisie
par Satish, Arjun s’engage dans la voie de rébellions
sans se soucier de la légalité ou bien de l’illégalité
impliquée. Il n’hésite pas à utiliser la force physique
et la violence afin d’arriver à son but qui n’est rien
d’autre que celui de Satish et de Kaka. Leur but reste
le même mais leurs approches entrent dans un
conflit. Chacun voit la voie de l’autre comme une
voie de fuite ou bien une fuite.iv
Tous les trois identifient le système de caste
comme la genèse de problème. Chacun a sa propre
façon de faire éliminer la discrimination à cause de
ce système. Ainsi, Kaka ne voit pas de mal pour
procurer un certificat faux pour qu’une femme dalit
puisse gagner sa vie après la mort de son mari.
Satish croit à l’éducation et à une sorte
d’assimilation culturelle pour enlever les barrières
de caste. Tandis qu’Arjun n’hésite pas à employer
les moyens illégitimes pour que les Dalits aient leurs
droits.
En ce qui concerne cette traduction, je me
suis beaucoup inspiré de Prof. Datta Bhagat et de
ses efforts de faire connaitre le théâtre dalit dans la
littérature marathi. Je me suis donné l’objectif de
traduire ses pièces en français. Cette traduction est
le premier pas vers cet objectif. J’ai eu de la chance
à rencontrer Prof. Bhagat lors de Samyak Sahitya
Samellan 2018 à Pune. Il m’a accordé non
seulement les droits de traduire cette pièce mais
aussi il m’a encouragé de traduire d’autres pièces.
Je remercie profondément Prof. Bhagat pour son
encouragement et son inspiration.
Bien que le marathi soit ma langue
maternelle, je n’ai jamais eu la formation dans cette
langue. La pièce montre les personnages de trois v
générations et les dialogues sont propres aux parlers
de ces générations. La fusion du parler individuel et
du dialecte rural dans les dialogues de Kaka posait
un problème à mettre des briques à l’édifice de ma
compréhension. C’est là où un ami à moi Dr.
Shivdatta Wavalkar, professeur à l’université
S.N.D.T de Pune, m’a aidé dans la compréhension
de ces dialogues y compris les ‘complexité’ du
parler individuel du personnages de Kaka. Un grand
merci à toi mon ami. Je serais toujours
reconnaissant du fond de mon cœur envers
Kaushika Badal. Elle a fait des relectures patientes
et méticuleuses de la traduction. Ses conseils
précieux sur la traduction ont beaucoup contribué à
améliorer le lexique et les tournures de phrases.

Il était difficile à quelques instants de bien
comprendre le sens contextualisé des mots marathis.
C’est grâce à la traduction anglaise, Routes and
Escape Routes, que non seulement j’ai pu surmonter
cet obstacle mais aussi enrichir ma compréhension
globale de la pièce. A cet égard je remercie la
traductrice Prof. Maya Pandit qui a
méticuleusement traduit la pièce de théâtre en
anglais.
Cette pièce nous présente aussi les
différences culturelles parmi les personnages devi
différentes castes. Par la suite, le lexique que nous
trouvons dans leurs dialogues est propre à leurs
cultures. Il ne trouve pas son équivalent dans les
langues européennes à ma connaissance. J’ai
préféré de garder ces mots dans la langue marathi.
Le mot Palwata dans le titre de la pièce
marathi peut avoir deux sens, à savoir, les routes de
fuite et les actes de fuir. Prof. Pandit a donné la
préférence au premier sens et elle l’a traduit comme
« Escape Routes ». Initialement, J’avais préféré le
deuxième sens et au lieu de traduire le titre comme
« Voies et voies de fuites », je l’avais traduit comme
« Voies et Fuites ». Il va sans dire que les deux
traductions gardent la proximité avec le titre
marathi. Cependant, la sonorité que la traduction
française de deuxième sens offre m’avait paru plus
proche à la sonorité du titre en marathi. Enfin, il
arrive le moment où le traducteur donne des
réflexions à sa propre traduction. C’est à ce
moment-là que mon esprit n’acceptait pas le titre
« Voies et Fuites ». De plus, les différentes voies
que les personnages choisissent ne m’ont pas parues
les voies de fuite du tout. Elles ne m’ont pas paru
non plus les actes de fuir de leurs responsabilités
sociales. De même, étant donné que tous les trois
aspirent pour le même but on aurait objectivement
tort à voir leurs choix comme une fuite. En outre, la vii
pièce ne se limite pas au conflit des idéologies de
ces trois personnages mais elle nous présente aussi
d’autres tableaux conflictuels dans la matrice de la
société d’où le titre « Les Conflits ».

About the Author

Sachin Shridhar Sukhadeve

Book Details

ISBN: 9798537194019
Publisher: pnd publishers
Number of Pages: 154
Dimensions: 5"x7"
Interior Pages: B&W
Binding: Hard Cover (Case Binding)
Availability: In Stock (Print on Demand)

Ratings & Reviews

Les Conflits

Les Conflits

(Not Available)

Review This Book

Write your thoughts about this book.

Currently there are no reviews available for this book.

Be the first one to write a review for the book Les Conflits.

Other Books in Education & Language

Shop with confidence

Safe and secured checkout, payments powered by Razorpay. Pay with Credit/Debit Cards, Net Banking, Wallets, UPI or via bank account transfer and Cheque/DD. Payment Option FAQs.